Розвиток і виховання дітей
Пізнавальні заняття Пізнавальні заняття по казках Юрія Коваля. Для роботи в старшій і підготовчій до школи групах. Ціль. Виховувати вміння уважно слухати; розвивати фантазію, образне мислення....
Мовна активність Затримується розвиток мелодико-інтонаційної сторони мови, а також сприйняття й відтворення ритму. Мовна активність дітей низька, у мові переважають окремі слова, рідше - прості короткі...
Соціальний розвиток У процесі соціального розвитку дітей з руховою патологією обов'язково проводиться робота зі стимуляції мовного розвитку й формуванню різних форм спілкування й взаємодії з дорослим. Розвиваючи різні...
Фольклорні жанри Вплив фольклорних малих жанрів - "Віршів матінки Гуски" - безперечно. Часом зустрічаються й сюжетні аналогії,...
Фактори розвитку Ця тема є основною для оволодіння вміннями аналізу, оцінки й проектування рівня розвитку кожного...
 
Фольклорні жанри
Вплив фольклорних малих жанрів - "Віршів матінки Гуски" - безперечно. Часом зустрічаються й сюжетні аналогії, У жартівній пісеньці про Короля й Корольова розповідається, як герої обговорюють про-об-дуже важливу "державну" проблему: Король затверджує, що він любить яблука, а Корольова - груші.

Природно, пригадуються діяння царюючих осіб з фольклорної "Шестипенсовой пісеньки": Король уважає гроші, а Корольова їсть хліб з медом. (У популярному в нашій країні переказі Маршака "Птаха в пирозі" Король пише маніфест, а Корольова їсть - у спальні! - хліб з варенням.) Персонажі "Шестипенсовой пісеньки" ще й дрозди, запечені в пирозі, але при цьому пісні, що розспівують.

Дрізд став персонажем і пісеньки Кейт Гринуэй: він нібито невзначай підслухав бесіду Короля й Корольови. Ця ж пісенька змушує згадати й інший фольклорний нонсенс - про те, як причиною сварки брата із сестрою стали "серйозні розбіжності": брат любить чай, а сестра кава. Наші діти знайомі з переказом цього нонсенсу, виконаним Віктором Луніним

Посварилися я й сестра моя Кити.
Причину сварки довідатися не хочете?
У поглядах ми розійшлися далеко:
Я чай люблю, а вона - молоко

Задерикуватий віршик про маленьку пташку, що вислизнула буквально з лабетів кота, взобравшегося на дерево, нагадує фольклорну примовку про горобця, до якого підкрався хлопчик спращой.

Але в тісто потрапити
горобець не хотів,
Цвірінькнув-Цвірінькнув
і ладь полетів
Переклад С. Маршака

Фольклорний початок пронизує й ті вірші Кейт Гринуэй, де немає чисто сюжетної подібності з "Віршами матінки Гуски". Тут поет як би портретирует деякі малі фольклорні жанри, зокрема заклички.

В одній з них маленький ліричний герой, точніше, героїня, призиває вітерець подути й на вершину пагорба, і на рівнину, і на сонце, і на... дощ - щоб розігнати його. Це вірш педагоги можуть використовувати як лексико-граматичну вправу для дітей, початківців вивчати англійську мову: дієслово to blow у кожному вірші вживається з різними приводами: blow on, blow down, blow up, blow off.
Контактні дані Москва, Кравченко вул., 8
Телефон: +7 (499) 239 - 10 - 04
Тел./Факс: +7 (499) 270 - 44 -17